《基督山伯爵》特装版震撼登场! ![]() 1843年,大仲马在巴黎警署档案保管员的回忆录里看到了这样一个故事:一个刚订婚的年轻鞋匠被诬告为波旁王朝复辟势力的奸细,衔冤入狱,从此杳无音讯。七年后才从监狱获释。因为他得到了狱友——一位意大利神甫的遗产,所以出狱后变得非常富有。他改名换姓,用了十年时间查清当年真相并逐一复仇。大仲马读完这个故事之后,敏锐地察觉到“这只其貌不扬的牡蛎,含着一颗有待打磨的珍珠”,于是,他反复酝酿,重新构思了整部小说的轮廓。 1998年电影《基督山伯爵》 这部洋洋洒洒一百多万字的鸿篇巨制,从1844年8月到1846年1月,在法国《议论报》上连载136期,历时近一年半。大结局的时候,一时洛阳纸贵,一报难求,甚至有痴迷的的读者不惜重金贿赂印刷厂的排版工人,只为早点获得剧透。此后,《基督山伯爵》成为马赛的骄傲。马赛城甚至有了基督山街、埃德蒙·唐戴斯街,伊夫堡和基督山岛也成了旅游胜地。 ![]() 伊夫堡 “中国的大仲马”金庸先生曾多次公开声明,他写武侠小说,是因为受到大仲马武侠小说的影响。写下《肖申克的救赎》的美国作家斯蒂芬·金一向桀骜不驯,面对赞美时,却谦虚地说:“荣耀属于基督山伯爵!属于大仲马。” 被称为越狱文学鼻祖、流畅度堪比武侠小说的《基督山伯爵》,早在光绪年间就被译介到中国,凭借其通俗的语言、戏剧化的情节和复仇这一永恒主题,跨越了国别和文化的鸿沟,赢得了一代又一代读者的喜爱。译林出版社此次推出的特装版《基督山伯爵》,是在翻译家周克希先生的口碑译本基础上全新修订,升级装帧,精心打造的典藏本。周克希先生的译文准确、流畅、优美,注释详尽,完美再现了大仲马笔下这颗珍珠的丰盈光泽。 翻译家周克希 大仲马曾说过:“历史就是钉子,用来挂我的小说。” 一切艺术创作都无法脱离它所诞生的时代与社会条件,一百多年后的今天,我们重读《基督山伯爵》,不仅可以回望那段决定了现代欧洲走向的历史,更重要的是,能够在当下重新思考那些早已超越了个人狭隘的“快意恩仇”的人生命题:复仇与审判,宽恕与救赎。 译林出版社微信矩阵 |