Airbnb进入中国快两年了,眼看着中国这么大一个市场,大家出行也越来越愿意接受短租、民宿等方式,但是自己的本土化业务却停顿迟缓,Airbnb有点急了。这回它决议要迈出一大步——给自己取个中文名字! 昨天上午,Airbnb在上海举行了发布会, 正式宣布了自己的中文名: 爱彼迎。 据凤凰旅游说,这个名字是基于方言检查、定性、定量调研,从一千多个名字中层层选择,选择出来的,寓意为“让爱彼此相迎”。 这个名字一发布,立刻惹起了网友们的热烈吐槽, 槽点主要有: 难听、拗口、看不懂、听上去很色情等等。 爱彼迎+玫红色美景, 这暗昧的氛围是闹哪样……“ 总觉得这个名字涉黄,能够告发吗?” 对汉字文化颇有研讨的@王左中右对“爱彼迎”的评价是:信达雅你哪怕沾一个也行,但这个真是土方拗。 还有,这个名字真实让人忍不住脑补闽南语的“爱拼(bi)~才会赢~”! 为什么大家都觉得这个名字很难念?有网友用专业术语总结说:后鼻音前面接了个闭口音,不响亮的平方。 大约只需北京人才干规范地念出这个名字吧…… 由于槽点太多,热情的中国网友纷繁开动脑洞为Airbnb想中文名字。 好比“爱比邻”,这大约是目前为止呼声最高的名字了,只可惜曾经被他人注册。注册商标也得依照基本法啊…… 还有简约版的“爱彼”: 更为文艺的翻译是“空驿”,固然也不够朗朗上口,但还是能跟信达雅沾边的。 还有“爱必应”,假定微软要收购Airbnb倒是能够思索这个名字。 说“爱必硬”的,真的不是什么壮阳药么…… 对了,直接音译的话还能够叫“爱冰冰”嘛~ 在“爱彼迎”的烘托下,竞品Booking的中文名“缤客”觉得好听多了。 只需我觉得爱彼迎这个名字好难听?改名后想用bnb的愿望觉得都没了 還是叫Airbnb高逼格 B格一下子降了一个数量级 早知道airbnb会进入中国市场,我觉得他们能够试图和青旅协作,其次还是英文名貌似顺口点,中文名似乎是来搞笑的。 没叫爱比比就不错了 关于外国品牌来说,取个好的中文名字还是很重要的,特别是像Airbnb这种自身英文名字就比较难念的。百度一下它的名字,跟在后面的联想词条和相关搜索里就有“airbnb发音”、“airbnb怎样读”。 相似的问题搅扰着不少外国品牌,好比Uber在进入中国的时分,大家关于它到底念“优波儿”还是“乌波儿”也没有定论,取了中文名字“优步”之后,总算有个统一的称谓。 Netflix中文名叫“网飞” Netflix是大名鼎鼎的美国互联网视频网站,同时还带有定制DVD、蓝光光碟在线出租业务。Netflix给自己定的中文名是“网飞”,估量翻译人员就直接依照Net和Flix的中文译法拼到一同了。 “网飞”颇显俗气,而且乍一听完整不知道这是家什么公司。Netflix入华不时艰难重重,说不定就和这个“烂”名字有一定关系。 Spotify中文名是“声破天” 作为一家流媒体音乐在线网站,Spotify在国外知名度不错,曾经是Apple Music的主要竞争对手。 不外,真实想不通公司为什么会给Spotify起名“声破天”?说到“声破天”,首先让人联想到的陕北名歌,者和Spotify的定位差十万八千里,而且这样一个短语组合也并分歧适做品牌名。起这个名的文案或许曾经离职多年。 Snapcht中文名是“色拉布” Snapchat是一款由斯坦福大学两位学生开发的一款“阅后即焚”照片分享应用。 今年终于上市的独角兽级别的公司Snapchat一度成为大家关注的热点,在美国具有大量的用户和粉丝。有人预测这家公司将会成为未来的Facebook。 Snapchat的中文名为色拉布,又是一个让人摸不着头脑的中文翻译名,至于为什么要这么翻译,只需翻译者自己知道了。 TripAdvisor也是为中文名纠结了很久,刚进入中国时叫“到到网”,本土化得太过了,让人很难把这两个名字联络在一同。后来改名叫“猫途鹰”,跟logo的猫头鹰紧密分离。 当然也有取得好的,好比IKEA翻成“宜家”(《诗经》“之子于归,宜其室家”),SUBWAY翻成“赛百味”,innisfree翻成“悦诗风吟”,Head-shoulders翻成“海飞丝”等等。 但假如译名不好,则可能带来适得其反的搞笑效果。好比“四大”之一的KPMG,中文翻译是“毕马威”,乍一听还以为是“弼马温”。 更可怕的是,可口可乐初进中国的时分被翻译成“蝌蝌啃蜡”……听上去就好黑暗。 爱彼迎 蝌蝌啃蜡 乌波儿 。 。 。 好吧 让我再去笑一会儿。。。 来源丨媒姐、weibo、虎嗅网等 为你引荐 |